K Pop
Respon Kritikan ARMY, Agensi BTS Akhirnya Bakal Rekrutmen Penerjemah, Big Hit Beberkan Kriterianya
Penggemar internasional telah tanpa lelah menyerukan konten BTS subtitle, dan sepertinya Big Hit Entertainment akhirnya merespons!
Penulis: Dhita Mutiasari | Editor: Dhita Mutiasari
Bang Shi Hyuk diketahui menghadiri KTT Inovasi Budaya ASEAN-ROK pertama, yang menampilkan Presiden Korea Selatan Moon Jae In.
Pendiri Big Hit Entertainment itu berbicara tentang kesuksesan BTS (Bangtan Boys), penerjemah dari kalangan penggemar dan banyak lagi.
Baru-baru ini, pendiri Big Hit Entertainment Bang Si Hyuk berbicara tentang kesuksesan BTS, penerjemah penggemar, dan lebih banyak lagi pada KTT Inovasi Budaya ASEAN-ROK pertama, yang menampilkan Presiden Korea Selatan Moon Jae In.
Tanpa teknologi saat ini, jangkauan global BTS mungkin tidak dapat dilakukan.
Saat berbicara tentang jangkauan BTS, Bang Si Hyuk menyentuh tentang bagaimana terjemahan oleh "audiens global" telah membantu membentuk BTS menjadi "The Beatles of the YouTube generation".
"Pemirsa global telah menjadi fanatik tentang video musik di mana penyanyi Korea bernyanyi dalam bahasa dan tarian Korea.
Secara global, lirik, dialog, dan pesan BTS diterjemahkan dan dibagikan ke seluruh dunia, yang menjadikan BTS menjadi The Beatles generasi YouTube dan pahlawan di pinggiran.
Sebaliknya, keberhasilan BTS telah membuktikan keberadaan dan nilai teknologi YouTube," ujar Bang Si Hyuk
Pernyataan Bang Si Hyuk ditanggapi oleh banyak penggemar, terutama penerjemah penggemar yang tidak dibayar yang bekerja tanpa lelah untuk menyediakan subtitle bagi tentara internasional.
Fans telah menunjukkan bahwa aliran konstan konten BTS baru telah menjadi terlalu banyak. Penerjemah penggemar sering mengalami kesulitan mengikuti terjemahan sambil menyeimbangkan sekolah, pekerjaan, kehidupan keluarga, dan tanggung jawab lainnya.
Sejak 2013, penggemar internasional mengandalkan layanan gratis penerjemah ARMY.
Menurut para penggemar ini, sudah saatnya bagi Big Hit Entertainment untuk memberi waktu istirahat bagi penerjemah ARMY dengan mempekerjakan tim terjemahan mereka sendiri.